(+2) 010 22 777 995wecare@galaxy-lingua.comGalaxylingua

QualityAssuranceiconOur Quality Practices

Galaxy Lingua experienced team of translators and project managers oversee each assignment. Workflows are prepared for each project depending on the nature and complexity and we believe that our work must add considerable value at every stage. We invest in the right technology and the right people in order that our clients get the best quality at the optimum costs.

First of all it is important to note that we work exclusively with native-speaker professional translators. Since we have wide Internet network, we have access to many more qualified translators than any traditional agency.

 We are committed to meet the stated expectations of our customers, in all translation processes, we need to monitor the extent to which our translation services meet specifications. We have always focused our efforts on improving quality by implementing quality management techniques, and we have integrated the concept of quality into every aspect of managing our company. Today’s competitive environment leaves no room for error. We must meet our customers’ needs and relentlessly look for new ways to exceed their expectations. Quality has become a part of our culture. We shall continuously strive to improve the effectiveness of our quality assurance system.

QualityAssuranceiconQuality Control

To ensure that the highest quality is maintained, we employ various quality measures.

  1. Creation of client-specific translation memory databases. As part of our translation service, we create translation memory databases for each client with specific terminology at no additional charge. This allows us to provide you with consistent terminology for all the projects we do for you, thus each client owns the translation memory database.
  2. All the translators must be language experts and must specialize in specific industry sectors or specific subjects.
  3. Each translator must work according to the set regulations. With every project sent to a translator, she/he receives a checklist that must be completed before the translation is sent back to us.
  4. All the translations are translated by native speakers of the target language and reviewed for accuracy and style by a second language professional specializing in the subject matter at hand.
  5. Every translation is checked word for word against the original and changes are made to ensure that the proper terminology is used consistently throughout the entire document.

QualityAssuranceiconThe Three Way Advantage

Quality is built on a strong foundation that is based on an effective process that combines through preparation before the project, close monitoring during the localization and careful final and post-delivery. Your localization project is delivered to above Industry Standards, and we do this by making sure that every step is expertly laid out is in a manner that meshes with your timen-frame and goals.

Projects, whether large or small, are subject to the Three-Way Advantage model so that no matter what type of project you have we can develop and adapt to meet the needs and constraints of your particular situation.

Our Three-Way Advantage provides you exactly that – the Advantage of a High-Quality localization product, whether written or oral. The advantage is created by implementing a comprehensive process that takes into account understanding the details of the project, creating the right plan and then a timely delivery and post-delivery support.

The major steps in our Three- Way Advantage work together and build on one another. Each step focuses on one segment, details all the sub-steps, and prepares for the next.

The Quality Check step sets the stage, the Quality Control does exactly that – controls the project while in process, and the Quality Assurance step reviews the project before delivery and is there for support and feedback after the job is done. This step also prepares the Translation Memories for reuse when getting ready for the next project to enter the Quality Check stage.

Each project must meet a specific checklist of pre-delivery requirements to meet our standard of quality, and your Project Manager confirms with the linguists, proofreaders (for multiple review projects), and formatters to verify that all elements, notes, graphics, images and formats meet the agreed and required conditions. This provides you the advantage of knowing that when your project is delivered that it has been prepared to the detailed quality you expect – the first time.

Interested in our translation services? Please contact us for more information and a translation quotation.

Menu